Дина ([info]feruza) wrote,
@ 2009-06-03 10:43:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:высокенькое, книги для взрослых

Рецепты в приложении
Дочитала я "Загадочное ночное убийство собаки" Марка Хэддона и думаю две мысли:
- Что такое книга для подростков? Я читала Хэддона, взяв его в руки с настроем: "Это книга про подростка - для взрослых". Дочитав, думаю: оно вполне вписывается в подростковую серию "Самоката" или Лайвбука, - и, возможно, так и есть - издается как книга для подростков, только я неверно ее истолковала на входе, как исключительно взрослую?

Помню, как в первые годы относительного открытия железного занавеса :) к нам в университет приехал профессор американской литературы. И наша преподавательница зарубежки, дама-рафинэ, на лекции, которую он читал для желающих, спросила его, морально измучившись от потока совершенно незнакомых нам писательских фамилий, изучают ли студенты "Над пропастью во ржи". Профессор недоуменно пожал плечами: это книга для подростков, как можно говорить о ней в ряду серьезных романов?

А второе, что я думаю:
- Какая интересная тенденция - играть с читателем, помещая в приложение к книге псевдодокументы, опирающиеся на сюжет книги и как бы уверяющие нас, что все - чистая правда.
Допустим, автору Повестей Белкина достаточно было поведать о найденной рукописи. Когда мне было 8 лет, я искренне верила в рассказанную Пушкиным историю и слегка презирала наше все за "сам не мог сочинить что ли, чужое взял - хорошо хоть сознался" :)
Часто это рецепты (привет, "Жареные зеленые помидоры"), - а у Хэддона в приложении доказательство задачи, которую решал Кристофер на экзамене.

У меня такие приложения оставляют скорее теплое ощущение, мне это нравится. Радостно позволяешь себе обмануться, как в театре: буду верить, что это правда :)


Рецензия на "Собаку" - тут

Скачать книгу тут



(18 comments) - (Post a new comment)


[info]katevnik
2009-06-03 06:44 am UTC (link)
а у тебя эта книжка в бумажном варианте?
Можешь дать почитать?

(Reply to this) (Thread)


[info]feruza
2009-06-03 06:47 am UTC (link)
Нет, я ее читала с ридера. Мне френд порекомендовал прочитать - я скачала и...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]katevnik
2009-06-03 06:50 am UTC (link)
ага, ясно - я тоже в ридер закачиваю уже %)

(Reply to this) (Parent)


[info]barsa_carta
2009-06-03 07:21 am UTC (link)
меня в этом плане ошарашила книга "в августе 44" Богомолова. там одни документы! а как читается!

(Reply to this)

Про американского профессора
[info]rivka_ch
2009-06-03 07:39 am UTC (link)
А заметила ли ты тогда, насколько слабо было их литературоведение по сравнению с нашим? Мне тогда сразу бросилось в глаза и было смешно.
И это... я хочу посмотреть книжку, но меня уже смущает несоответствие заголовка в оригинале и в переводе. Но я хочу, да.

(Reply to this) (Thread)

Re: Про американского профессора
[info]feruza
2009-06-03 07:49 am UTC (link)
а как оно называется в подлиннике?
(да, уровень того, что он излагал, был примитивный. он просто чего-то перечислял, со слабыми комментариями. Это не было концептуально ни разу)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Про американского профессора
[info]rivka_ch
2009-06-03 07:53 am UTC (link)
"Любопытный инцидент с собакой в ночное время".
Ок, можно перевести и как "интересный случай".

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Про американского профессора
[info]feruza
2009-06-03 07:58 am UTC (link)
дословный перевод ближе к сути книги, да пожалуй.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Про американского профессора
[info]irene221b
2009-06-03 09:49 am UTC (link)
Это аллюзия на Холмса, не знаю, упоминается ли это в книге. Даже прямая цитата из рассказа Silver Blaze.

(Reply to this) (Parent)


[info]a_nefiodova
2009-06-03 07:43 am UTC (link)
Мне очень нравятся примечания с якобы газетными вырезками в "Войне с саламандрами".

(Reply to this) (Thread)


[info]lynx_m
2009-06-03 09:06 am UTC (link)
Ой, да! Особенно запоминаются "См. следующую весьма любопытную вырезку, написанную, к сожалению, на неизвестном языке и посему непереводимую" и "Особенно важным (если судить по тому, как пан Повондра тщательно подклеил эту вырезку) было, вероятно, воззвание, текст которой приводим полностью", с приложением тщательно упорядоченных в газетные столбцы кракозябров :)

(Reply to this) (Parent)


[info]savanda
2009-06-03 08:14 am UTC (link)
Спасибо, буду читать!

(Reply to this)


[info]me_riala
2009-06-03 10:54 am UTC (link)
Спасибо! Уже закачала в свой ридер.

(Reply to this)

*оскорбилась за Сэлинджера*
[info]vero_nika
2009-06-03 12:20 pm UTC (link)
Ну, по сравнению с тем, что СЕЙЧАС здесь считается подростковой литературой, Сэлинджер прямо как Лев Толстой... Не думаю, что пятнадцать лет назад ситуация уж так резко отличалась...

(Reply to this)


[info]margo000
2009-06-03 04:25 pm UTC (link)
угу. Мне очень понравилось!!!

(Reply to this)


[info]fiafia
2009-06-03 08:25 pm UTC (link)
Кстати говоря, она и выходила одновременно в двух изданиях - "подростковом" и "взрослом". Текст идентичный, а вот обложки разные. Французский перевод так же выходил, одновременно в двух изданиях. Как было в России, мне неизвестно.

Это не единственный случай - французский перевод "Книжного вора" Маркуса Зусака http://fiafia.livejournal.com/106624.html тоже выходил сразу в двух изданиях, "подростковом" и "взрослом". Только между Зусаком и Хэддоном - пропасть.

А книжки с "дополнительным документальным материалом" нередко попадаются. С ходу, правда, только "Читательский клуб Джейн Остин" http://fiafia.livejournal.com/10713.html вспоминается, но опять-таки не знаю, во всех ли изданиях так было (у меня американское), даже про русский и фр. переводы не могу ничего сказать.

(Reply to this)


[info]nataxxa
2009-06-07 12:25 am UTC (link)
Спасибо большое, прочитала - и осталась в восхищении.

(Reply to this)


[info]lola09u
2009-07-09 11:35 am UTC (link)
Привет! Есть хорошая книга- домашние рецепты русской кухни.

P.S. Благодарю за внимание.

(Reply to this)


(18 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…