Дина (feruza) wrote,
Дина
feruza

Лили, Либертад

.Как же живут переводчики? Почему же им так мало платят? Это же труд какой... Читаю книгу и все время думаю: ну и как это перевести на русский-то?
Маленький кусочек про девочку Лили в новой школе. Во-первых, саму себя она называет Lilibertad. То есть Лили Свобода. Впереди нее сидит толстая кудрявая девочка. В завитках ее волос Лили видит буквы, буквы для Лили складываются в слова. Девочку зовут Пепа. Лили называет ее внутри себя Pepalabras. То есть Пепа-палабрас, Пепа Словá.
И я не могу читать дальше, пока не придумаю, как это можно было бы перевести. Me parece, de ningún modo....никак.

***
Я не знаю, что известно о русских в других странах. То есть , что известно безусловно, как у нас, допустим, мушкетеры или Робин Гуд. Читаю в детской повести современного испанского автора, как девочка просит сшить ей карнавальный костюм балерины. Мама шьет ей юбку из тюля, и, придя пожелать доброй ночи, говорит ей:
- Не хочешь поцеловать меня, Павлова?

***
"Дикую книгу"  я дочитала, и она под конец стала совсем трогательна и лирична, так что я дочитывала уже с бьющимся сердцем.
Чтение детских книг по-испански возвращает меня во времена детства, когда каждая книга была событием, когда ты не критиковал ее, а просто читал и  туда проваливался...

Сегодня за день почти дочитала следующую книгу.
И тоже - очень понравилось мне.
Немного странной для детской книги композицией. Но о том, про что книга, я расскажу завтра, если интересно.
В ней есть плохой учитель. Злобный. Реалистично злобный...
И девочка, которая внезапно бросила ему вызов.

 
Tags: испанский с нуля, книги для детей
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments